SSブログ
【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳 ブログトップ
前の10件 | 次の10件

【歌詞訳】NORAZOサランガ(愛の歌)「1集初出演」より [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

昨日のラブファイターに引き続き、今回のセットリストの中でまだ歌詞訳をしていなかった曲をご紹介いたします。NORAZOのデビューアルバムに収録されているサランガシリーズの最初の曲サランガ(愛の歌)です。10年前からNORAZOの応援をし続けてきたファンの方々にとって思い出深い曲なのでしょうね~ そんなこともあって歌詞訳を控えていたのですが、思い切って私も歌詞訳してみました^^
  

続きを読む


nice!(0)  コメント(2) 

【歌詞訳】NORAZO ラブファイター(4集換骨奪胎より) [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

NORAZOの来日公演に行ってきました~私は7月10日と11日のどちらも昼公演を見てきました^^ ライブの様子についてはまた後ほどご報告いたしますが、その前に歌詞訳から。 
日本での公演で必ず歌われる定番曲なのに、このブログではまだ歌詞訳をご紹介していなかった曲で、4集アルバム「換骨奪胎」に収録されているNORAZOの自作曲サランガ(愛の歌)シリーズ第4弾「ラブファイター」の歌詞訳です。この曲はもちろん今回のライブでもセットリストに入っていましたし、11日昼の部ではダブルアンコールで客席からリクエストされもう一度歌ってくれました。聞く人に勇気を与えるNORAZOらしさがいっぱい詰まった曲だと思います~^^ 
 

続きを読む


nice!(0)  コメント(2) 

【歌詞訳】NORAZO「別れても別れません」MBCドラマ「もう一度始めよう」OST [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

s2695442_org (1).jpg 

NORAZOの来日公演がもう目と鼻の先というこの時期に、電撃的にNORAZOの新しい曲が発表されました。

今回もドラマOST曲です。現在韓国MBCで毎日夜7時15分から放送している連続ドラマ「もう一度始めよう」の7番目のOST曲になるようです。このドラマのことは、この曲を通して初めて知りました。ドラマ自体もまだ見ていません。どのタイミングでNORAZOのOST曲が流れるのかわかりませんが、全120話中、現在32話が放送されたところなのでまだまだドラマは続きますね~。記事の最後に紹介していますが、ドラマの「企画意図」を見ると家族愛をベースにしたヒロインのシンデレラストーリーのようです。「アルファシンデレラ」という言葉も出てきましたがどういう意味かしら?

ところで曲のジャケットはNORAZOの5集アルバム「全国制覇」の時の画像ですね。そのせいか、5集アルバムの中のイヒョクソロ曲「時間の果てで」を思い出しました。でも今回の曲は切ない別れを惜しむ歌のようです。ドラマを見ていないのでどういう状況なのか今一つはっきりしませんが。

先に歌詞訳をして、どうも主語が誰なのか分からない部分があって、その後曲を聞いて気が付いたのですが、この曲は一人の気持ちを歌っているのでなく、二人の歌なのではないかと思います。チョビンとイヒョクがそれぞれ「見送る人」と「去った人」の立場で歌っているとすると歌詞の意味が通るようです。私なりの解釈なので皆さんの解釈ではまた違う見方があるのかもしれません。

拙い訳ですが、歌詞訳をしてみました。
  

続きを読む


nice!(0)  コメント(0) 

【歌詞訳】「アジェ」チョビン ソロアルバム 「黄金律」より [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

ahjeahzovin300.jpg

2016年5月18日、電撃的にNORAZOチョビンのソロ曲が公開されました。ジャケット写真にびっくりしたのですが、曲のタイトルが「アジェ」ということなので、わざと使ったのでしょうね。この画像は隠れたシミまで見える機器もしくは老け顔になるフィルターをかけて撮ったのかしら?実際はお肌つるつるでぴかぴかなのに~

「아재/アジェ」は「아재개그/アジェゲグ」とセットで最近韓国でよく耳にする言葉だそうです。「アジェゲグ」は「オヤジギャグ」という意味で、一昔前に流行ったようなダジャレクイズのこと。ドラマ「応答せよ1994」の中にも「チェブラムシリーズ」というダジャレギャグが出てきましたし、「応答せよ1988」に出てきた「パンガックマン、パンガウォヨ」という当時のギャグも流行したそうですし。そういうドラマからのレトロブームが関係しているのでしょうか?歌詞の中にも「アジェゲグ」がいくつか出てきます。

アルバム名は「黄金律」。キリスト教の基本的教義である「自分が人にしてほしいと望むことを、他人にもそのとおりにしなさい。」という意味ですが、何か奥深いものを感じます。それからチョビンの英字表記が「JOBIN」から「ZOVIN」に変わりましたね。これはソロとしての名前なのか、それともNORAZOとしてもそうなのか?どうなのでしょうね。

さて例によって歌詞を日本語訳してみました。
また記事の最後に嬉しい来日情報も付け加えました^^
    

続きを読む


nice!(0)  コメント(0) 

【歌詞訳】NORAZO「真夜中の抒情曲」(原曲ブラックホール) [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

올댓뮤직(All That Music)という韓国の音楽番組がありまして、先日4月21日に公開放送が行われ、そこにNORAZOがバンドとして出演しました。その番組は先日KBS春川で放送されましたが、5月12日(木)の夜00:30~01:20 (*5/13)にKBS1TVでも放送されるようです。

youtubeにこの時の動画が2本3本出ていました。
 
一つ目はバンド演奏によるNORAZOと言えばお馴染の「スーパーマン」

客席に降りてファンサービスするNORAZOの二人です
昨年のライブ公演を思い出します~~

【追記】地方放送(5/3)は40分の短縮版だったためにカットされた曲(カレー)が
全国放送(5/12)では放送されました~~
 
放送後には「カレー」の動画も公開されました! 

 ところで
動画「スーパーマン」「カレー」ともクレジットがちょっと間違っていますね
作詞のところはPS영준さん でなくて이영준さん
作曲のところはDecemberのDKさん でなくdkさんです
うも変だなと思ったら韓国の音楽サイトMelonの作詞作曲情報が間違っているようです 

そしてもう一曲はブラックホールの「깊은 밤의 서정곡」
タイトル訳はこのブログでは便宜的に「真夜中の抒情曲」としました。

こんな曲↓

私こういう韓国の80年90年代の曲に何故か心惹かれるのです~
拙い訳ですが、歌詞を日本語訳してみました。
 

続きを読む


nice!(0)  コメント(0) 

NORAZOドラマ[家和万事成]OST「もう知るもんか」歌詞訳 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

先週土曜日にNORAZOの新曲が発表されました。今回はデビュー10年にして初となるOST曲です。現在韓国MBCで週末に放送中のドラマ「家和万事成」の2番目のOST曲で、タイトルが「에라 모르겠다(エラ モルゲッタ)」。投げやりな気分の時に出てくる言葉で、「もう知らない、どうでもいい、後は野となれ山となれ」のような意味ですが、便宜的にこのブログでは「もう知るもんか」という訳にしています。なかなかいい感じの曲に仕上がっています。ドラマ中でたくさん流れて多くの人に聞いてもらいたいなと願っています。

ドラマのタイトル「家和万事成」は韓国語では「가화만사성/カファマンサソン」ですが、日本語では「いえわしてばんじなる」と読むそうです。以前このブログでもご紹介したことがありますが、韓国ドラマ「不良家族」の中の家訓も「家和万事成」でした。家庭が安定していてこそ何事も上手くいくというこの言葉、私も大切にしたいと思います。

今回のドラマはまだよく見ていませんが、チャイナタウンの中華料理店「家和万事成」を中心に繰り広げられる家族ドラマのようですね。全50話もあるようですから、ドラマのヒットと合わせて、NORAZOの注目度もアップするといいですね!

例によって拙い歌詞訳をしてみました。
  

続きを読む


nice!(0)  コメント(0) 

【歌詞訳】「風の便りに聞いたよ」チャン・ギハと顔たち(犯罪との戦争OST) [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

「応答せよ1994」(韓国版)を見ていて気になった曲で、映画「犯罪との戦争-悪い奴らの全盛時代」の挿入歌です。この映画に出演しているキム・ソンギュン氏は、ドラマ「応答せよ1994」では、地方からソウルにやって来たちょっと老け顔の純情な青年サムチョンポを演じているのですが、映画OSTの動画に少し登場している姿は全く雰囲気が違いますね。おかっぱ頭が妙に恐ろしくて~。
歌は「チャン・ギハと顔たち」が歌っています。最近日本でコンサートを開いたようですね~でも、映画も見ていないし、「チャン・ギハと顔たち」というバンドについても詳しくないので、ずっと公開するのをためらってきた歌詞訳なのですが、コメントを頂いたのでフリガナ付きでご紹介いたします。
言語の違いから韓国語の音をカタカナで表記するには限界があるため、フリガナはあくまで参考程度にして下さい。
  

続きを読む


nice!(0)  コメント(0) 

【歌詞訳】「聞くだけで成功する音楽」チョビン1集 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

s20153301539491.jpg
 
チョビンの1集「瞑想ファンタジー」のTrack.07(タイトル曲)「聞くだけで成功する音楽」の歌詞訳です。


アルバム紹介と「聞くだけで背が高くなる音楽」歌詞訳はこちら↓です

「聞くだけで職場のストレスが解消する音楽」歌詞訳はこちら↓です 
    

続きを読む


nice!(0)  コメント(0) 

【歌詞訳】「聞くだけで職場のストレスが解消する音楽」チョビン1集 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

s20153301539491.jpg 

チョビン1集「瞑想ファンタジー」Track.06「聞くだけで職場のストレスが解消する音楽」の歌詞訳です。


アルバム紹介と「聞くだけで背が高くなる音楽」歌詞訳はこちら↓です
http://papercascade206.blog.so-net.ne.jp/2015-04-16

「聞くだけで成功する音楽」歌詞訳はこちら↓です
http://papercascade206.blog.so-net.ne.jp/2015-04-16-2 
  

 

続きを読む


nice!(0)  コメント(0) 

チョビン1集「瞑想ファンタジー」アルバム紹介&歌詞訳(聞くだけで背が高くなる音楽) [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

NORAZOインタビューの中で語っていた、これから毎月発表するというチョビンのソロアルバムの1集が4月8日に公開されました。CDではなくデジタルミニアルバムです。アルバムのタイトルはチョビン1集『瞑想ファンタジ―』。「お前の運命だ」のミュージックビデオ冒頭に流れる自己暗示のような瞑想音楽が現代人のお悩みを解決する内容の歌詞と共に全7曲収録されています。心が浄化されるような渓流のせせらぎや潮騒、カッコいいギター演奏も聞こえてきて、また思わず笑ってしまうNORAZOらしいメッセージがチョビン、イヒョクのまるでヨガの瞑想のようなゆったりとした声で入っているので、リラックスした気分で聞けるアルバムです。

内容は…

01.듣기만 해도 부자 되는 음악
  (聞くだけでリッチになる音楽)…「お前の運命だ」のイントロです

02.듣기만 해도 살이 빠지는 음악
 (聞くだけでやせる音楽)…確かに食欲が失せる歌詞です

03.듣기만 해도 기억력이 좋아지는 음악
 (聞くだけで記憶力がよくなる音楽)…電話番号の件で物議を醸しました

04.듣기만 해도 키가 커지는 음악 (feat. 이혁)
    (聞くだけで背が高くなる音楽-feat.イヒョク)… 歌詞訳を下でご紹介

05.듣기만 해도 잠이 오는 음악 (남자편) 
 (聞くだけで眠れる音楽-男性編)…女性にはよくわかりません

06.듣기만 해도 직장스트레스가 풀리는 음악  
  (聞くだけで職場のストレスが解消する音楽) …歌詞訳を次の記事でご紹介

07.듣기만 해도 성공하는 음악  
 (聞くだけで成功する音楽)…このアルバムのタイトル曲 歌詞訳を次の次でご紹介

この中からTrack.04,06,07の歌詞訳をご紹介いたします~
まずはTrack.04 「聞くだけで背が高くなる音楽-feat.イヒョク」から。
  

続きを読む


nice!(0)  コメント(0) 
前の10件 | 次の10件 【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。