秋になってお魚の美味しい季節になってきました。とくに秋鯖は脂がのって「嫁に食わすな」というほど美味しい秋の旬の魚ですね。それにDHAやEPAだけでなく様々な栄養分が豊富に含まれているので体にもいいですね。
日本語の「サバ/鯖」の語源の一つに「小歯」から来ているというのがありますが、韓国語では「鯖」のことを고등어(コドゥンオ)と言い、漢字では…。
実はこれまでてっきり「高等魚」かと思っていましたがこれは違うようです(汗!) ちょっと調べたら古い文献には고도어(コドオ)…「古道魚」「「古刀魚」「高道魚」、고등어(コドゥンオ)…「高登魚」「皐登魚」など様々な表記があるそうです。벽문어(ピョンムノ)…「碧紋魚」なんてのもありました。最近は「古登魚」と書くというのが多いようですが、標準国語大辞典には漢字表記がありませんでした。
思わぬところで迷路に紛れ込んでしまいました!!でも栄養豊富で美味しくて、最近ではお刺身でもいただける高級魚のようなサバも登場してきていますので、「高等魚」と書いてもおかしくない気がしますね。
ところでノラジョも「鯖」という曲を歌っています。ノラジョを長く応援しておられる方には今更感があるかもしれませんが、私この歌大好きなんです!この歌を聞くと本当に元気が出ます!
*動画を差し替えました(150922)
고등어 – 노라조
作詞:dk、イ・ヨンジュン 作曲&編曲:dk
チャムチ! コンチ! カルチ! コドゥンオ!
참치! 꽁치! 갈치! 고등어!
マグロ! サンマ! タチウオ! サバ!
ウォウウォ ウォウウォウォウォウォ ウ!
워우워 워우워워워워 우!
ウォウウォ ウォウウォウォウォウォ ハ!
워우워 워우워워워워 하!
ソッソ ソッソ ソッソ ソッソ
쏘쏘 쏘쏘 쏘쏘 쏘쏘
ソラ ソラ ソラ
소라 소라 소라
アッサ アッサ アッサ アッサヌラン パラム
아-싸 아-싸 아-싸 아 싸늘한 바람
冷たい風
アットゥ アットゥ アットゥ アットゥゴウン テヤン
아-뜨 아-뜨 아-뜨 아 뜨거운 태양
熱い太陽
コチン トンへバダ タルリゴ タルリンダ ノエゲ ガンダ
거친 동해바다 달리고 달린다 너에게 간다
荒い日本海を進んで進んでお前のところに行く
アトゥン アトゥン アトゥン アトゥンプルン センソン
아-등 아-등 아-등 아 등푸른 생선
背の青い魚
アトン アトン アトン アトングラン ヌナル
아-동 아-동 아-동 아 동그란 눈알
丸い目玉
クデマヌ リハン ディ エイチ エ ナヌン コドゥンオヨラ
그대만을 위한 D.H.A 나는 고등어여라
お前だけのためのD.H.A 僕はサバだよ
タルリョラ オギヤディヨ ラチャ オギヤディヨ ラチャ
달려라 어기야 디여 라차 어기야 디여 라차
進め えんやとっと そりゃ えんやとっと そりゃ
スピョンソン チョ クッカジ
수평선 저 끝까지
水平線のあの先まで
ノピ ナヌン セチョロム ナルチチョロム
높이 나는 새처럼 날치처럼
高く飛ぶ鳥のように トビウオのように
テピョンヤンヌル ヌビヌン チャムチチョロム
태평양을 누비는 참치처럼
太平洋を泳ぎ回るマグロのように
プルン クムグァ プルン ドゥン プルナヌルロ
푸른 꿈과 푸른 등 푸른 하늘로
青い夢と青い背 青い空へ
ノピ ナラ オラ オラ
높이 날아 올라 올라
高く飛べ 上がれ 上がれ
セウドゥンウル トトゥリン コレチョロム
새우등을 터트린 고래처럼
エビの背をかち割ったクジラのように
ヒミラミョン キンワンチャン ムルケチョロム
힘이라면 킹왕짱 물개처럼
力の王様と言えば オットセイのように
クドゥン シムジ クドゥン カン クドゥ ヌジロ
굳은 심지 굳은 깡 굳은 의지로
固い芯 固い負けん気 固い意志で
コチン パド ヘチョ ヘチョ
거친 파도 헤쳐 헤쳐
荒い波もかき分けて克服しろ
ウォウウォ ウォウウォウォウォウォ ウ!
워우워 워우워워워워 우!
ウォウウォ ウォウウォウォウォウォ ハ!
워우워 워우워워워워 하!
ソッソ ソッソ ソッソ ソッソ
쏘쏘 쏘쏘 쏘쏘 쏘쏘
ソラ ソラ ソラ
소라 소라 소라
アヤ アヤ アヤ アヤムジン モムメ
아-야 아-야 아-야 아 야무진 몸매
がっしりとした体つき
アビュ アビュ アビュ アビュティプル センソン
아-뷰 아-뷰 아-뷰 아 Beautiful 생선
美しい魚
クデマヌリハン オメガスリ ナヌン コドゥンオヨラ
그대만을 위한 오메가쓰리 나는 고등어여라
あなただけのためのオメガ3 僕はサバだ
タルリョラ オギヤディヨ ラチャ オギヤディヨ ラチャ
달려라 어기야 디여 라차 어기야 디여 라차
進め えんやとっと そりゃ えんやとっと そりゃ
スピョンソン チョ クッカジ
수평선 저 끝까지
水平線のあの先まで
ノピ ナヌン セチョロム ナルチチョロム
높이 나는 새처럼 날치처럼
高く飛ぶ鳥のように トビウオのように
テピョンヤンヌル ヌビヌン チャムチチョロム
태평양을 누비는 참치처럼
太平洋を泳ぎ回るマグロのように
プルン クムグァ プルン ドゥン プルナヌルロ
푸른 꿈과 푸른 등 푸른 하늘로
青い夢と青い背 青い空へ
ノピ ナラ オラ オラ
높이 날아 올라 올라
高く飛べ 上がれ 上がれ
セウドゥンウル トトゥリン コレチョロム
새우등을 터트린 고래처럼
エビの背をかち割ったクジラのように
ヒミラミョン キンワンチャン ムルケチョロム
힘이라면 킹왕짱 물개처럼
力の王様と言えば オットセイのように
クドゥン シムジ クドゥン カン クドゥ ヌジロ
굳은 심지 굳은 깡 굳은 의지로
固い芯 固い負けん気 固い意志で
コチン パド ヘチョ ヘチョ
거친 파도 헤쳐 헤쳐
荒い波もかき分けて克服しろ
ウォウウォ ウォウウォウォウォウォ ウ!
워우워 워우워워워워 우!
ウォウウォ ウォウウォウォウォウォ ハ!
워우워 워우워워워워 하!
ソッソ ソッソ ソッソ ソッソ
쏘쏘 쏘쏘 쏘쏘 쏘쏘
ソラ ソラ ソラ
소라 소라 소라
コドゥンオ
고등어!
サバ!
ノピ ナヌン セチョロム ナルチチョロム
높이 나는 새처럼 날치처럼
高く飛ぶ鳥のように トビウオのように
テピョンヤンヌル ヌビヌン チャムチチョロム
태평양을 누비는 참치처럼
太平洋を泳ぎ回るマグロのように
プルン クムグァ プルン ドゥン プルナヌルロ
푸른 꿈과 푸른 등 푸른 하늘로
青い夢と青い背 青い空へ
ノピ ナラ オラ オラ
높이 날아 올라 올라
高く飛べ 上がれ 上がれ
スベンニョヌル キダリン チンジュチョロム
수백년을 기다린 진주처럼
数百年を待った真珠のように
スマンニョヌル タルリョオン パドチョロム
수만년을 달려온 파도처럼
数万年を進んできた波のように
チャマワットン クムドゥリ イルオジルコラゴ
참아왔던 꿈들이 이루어질꺼라고
耐えてきた夢が叶うだろうと
ミド ミド ミド
믿어 믿어 믿어
信じる 信じる 信じる
◆単語ノート◆
・「鯖」に出てきた海産物の名前…고등어(コドゥンオ/サバ)、참치(チャムチ/マグロ)、꽁치(コンチ/サンマ)、갈치(カルチ/タチウオ)、소라(ソラ/サザエ)、새우(セウ/エビ)、고래(コレ/クジラ)、물개(ムルケ/オットセイ)、진주(チンジュ/真珠)
・DHA…ドコサヘキサエン酸
・オメガスリー…ω-3脂肪酸【α-リノレン酸(ALA)、エイコサペンタエン酸(EPA)、ドコサヘキサエン酸(DHA)など】
・어기야 디여 라차(オギヤディヨラチャー)…船を漕ぐときのかけ声
・새우등을 터트린 고래(エビの背中をかち割ったクジラ)…韓国のことわざ表現「고래 싸움에 새우등 터진다(コレ サウメ セウドゥン トジンダ)」から来た表現。
直訳で「クジラのケンカにエビの背中が裂ける」ですが、このことわざの意味は強い者同士が戦う中で何の関係もない弱い者が間にはさまって被害をこうむることのたとえです。
日本語で言うと「巻き添えを食う」とか「とばっちりを受ける」と同じ意味です。
・깡(カン)…깡다구(強情っぱり、負けん気)のこと。