SSブログ

NORAZO「女の人(ヨジャサラム)」歌詞訳 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

5/4に公開されたNORAZOの新曲「ヨジャサラム」の歌詞訳をご紹介いたします。
今回もちょっとだけ意訳に挑戦してみました。

「ヨジャサラム」とは韓国語で「여자/ヨジャ/女子」に「사람/サラム/人」がくっついた言葉。ヨジャだけで女の人という意味なのでちょっと違和感のある言葉だそうですが、これをこの歌では友達以上恋人未満の曖昧な関係を指す言葉として使っているそうです。

歌詞を直訳すると「女の人が好き」と連発しているので、なんだか女好きみたいな歌になるのですが、作詞には小学1年の男の子もかかわっていたことや、今回のMVのコンセプトでもある映画「レオン」を視聴したことで、私はどちらかと言えば純粋でちょっと不器用な恋心を歌っている気がしました。

そこで歌詞の中の「女の人/ヨジャサラム」という箇所を一般的な女性というよりもある特定の女性をイメージしたという解釈で和訳してみました。

それから、ページの最後に花かんざしの勝手なMV解説をご紹介しています~


女の人(여자사람/ヨジャサラム) デジタルシングル
歌:NORAZO  発表:2012.05.04
作詞:イ・ヨンジュン、イ・ジョンイン
作曲:J.ust_Def



チョルジョル チャック タルニミ ナル タラワヨ
졸졸  자꾸  달님이  날  따라와요
ちょこちょことお月様が僕についてくるよ

ホクホク ハンチャム トンアニナ タルリョ ボァド
헉헉  한참  동안이나  달려  봐도
ハアハア息を切らしてしばらく走っても

トゥィドラ ボミョン コギ イッソ
뒤돌아  보면  거기  있어
振り返るとやっぱりそこにいるね

ナル チョアハナボァ
날  좋아하나봐
僕のこと好きみたいだ


ウィンウィン クルボルドゥリ ナルル メムドラヨ
윙윙  꿀벌들이  나를  맴돌아요
ブンブン蜜蜂が僕の周りをぐるぐる回っているよ

フルチョク ウロボァド アム ソヨンオプチョ
훌쩍  울어봐도  아무  소용없죠
めそめそ泣いても全然だめだよ

ネガ コチンジュル アヌンガボァ
내가  꽃인줄  아는가봐
僕をお花だと思っているみたいだ

アイグ ブックロウォ
아이구  부끄러워
どうしよう 恥ずかしいな


ホナ ネゲヌン ネゲヌン タロイッチョ
허나  내게는  내게는  따로있죠
でも僕には 僕には他にいるんだ

ネガ クルリヌン クルリヌン サラミッチョ
내가  끌리는  끌리는  사람있죠
僕がすごく気になる人がいるんだ


ヨジャ ヨジャサラミ チョンマル チョアヨ
여자  여자사람이  정말  좋아요
友達以上恋人未満のあの子が本当に好きなんだ

イェップン コッポダ チョア
예쁜  꽃보다  좋아
きれいな花より好き

チママン ドゥルロド ホギシム ナ
치마만  둘러도  호기심  나
スカートをまとっているだけでも興味津津

イセサンウン ナムジャ バン ヨジャド バン
이세상은  남자  반  여자도  반
この世は男が半分 女も半分


オ オンジェンガ ネ ガスメ
오  언젠가  내  가슴에
Oh いつか僕の胸に

サランイ コッ パキョソ アンパジンダミョン
사랑이  콕  박혀서  안빠진다면
愛がぐいっと突き刺さって抜けなくなったら

タックムタックムヘド クニャン アプンチェ ドゥルレ
따끔따끔해도  그냥  아픈채  둘래
ちくちく痛くてもそのままにしておくから

オジン ナン ヨジャサラム
오직  난  여자사람
ただ 僕はあの子を

クデマヌル キダリョ
그대만을  기다려
君だけを待っている


ポソン ソムサタンイ アジュ マンナボヨ
뽀송  솜사탕이  아주  맛나  보여
ふわふわ綿菓子がとても美味しそうで

シンシン チャジョンゴド チョンマル カッコ シポ
씽씽  자전거도  정말  갖고  싶어
スイスイ走る自転車も本当に欲しくて

モドゥ ダ ナルル ユホケヨ
모두  다  나를  유혹해요
みんなが僕をさそってくるよ

ネガ ムォジコンガ
내가  뭐 지껀가
僕を自分のものだと思ってる?


サシル レゲヌン ネゲヌン タロイッチョ
사실  내게는  내게는  따로있죠
実は僕には 僕には他にいるんだ

チャック クルリヌン クルリヌン サラミッチョ
자꾸  끌리는  끌리는  사람있죠
いつもすごく気になる人がいるんだ


ヨジャ ヨジャサラミ チョンマル チョアヨ
여자  여자사람이  정말  좋아요
友達以上恋人未満のあの子が本当に好きなんだ

イェップン コッポダ チョア
예쁜  꽃보다  좋아
きれいな花より好き

チママン ドゥルロド ホギシム ナ
치마만  둘러도  호기심  나
スカートをまとっているだけでも興味津津

イセサンウン ナムジャ バン ヨジャド バン
이세상은  남자  반  여자도  반
この世は男が半分 女も半分


オ オンジェンガ ネ ガスメ
오  언젠가  내  가슴에
Oh いつか僕の胸に

サランイ コッ パキョソ アンパジンダミョン
사랑이  콕  박혀서  안빠진다면
愛がぐいっと突き刺さって抜けなくなったら

タックムタックムヘド クニャン アプンチェ ドゥルレ
따끔따끔해도  그냥  아픈채  둘래
ちくちく痛くてもそのままにしておくから

オジン ナン ヨジャサラム
오직  난  여자사람
ただ 僕はあの子を

クデマヌル キダリョ
그대만을  기다려
君だけを待っている


ヨジャヌン ムォル モンナ クングメ
여자는  뭘  먹나  궁금해
あの子は何を食べるのか気になって

ヨジャヌン オディサルカ クングメ
여자는  어디살까  궁금해
あの子はどこに住んでいるのか気になって

ネ アペ チョム ナタナジュォ
내  앞에  좀  나타나줘
僕の前にちょっと出てきてよ


モヌンナル オンジェンガ
먼  훗날  언젠가
遠い将来いつか

ヨジャサラミ ネゲ タガワ
여자사람이  내게  다가와
あの子が僕のところにやって来て

ポッポルル チョ ケジュミョン
뽀뽀를  쪽  해주면
チュッとキスをしてくれたら

ナエ トゥ ダリヌン フ ドルドルドル
나의  두  다리는  후  덜덜덜
僕の両足はわなわなガクガク

ネ マウムン ウォルミドエ バイキン アアッ
내  마음은  월미도의  바이킹  아악
心は月尾テーマパークのバイキング Ah~


ホクシナ ヨネンダン ソムニ
혹시나  연애한단  소문이 
もしかして恋愛しているという噂が

トンネバンネエ ポジミョン
동네방네에  퍼지면
町中あちこちに広がったら

チャンバックル パラボァ
창밖을  바라봐
窓の外を眺めてみて

ヌガ ナルゴ イッタミョン クゲ ナ
누가  날고  있다면  그게  나
誰か飛んでいるならそれが僕

パロ  ナヤ ヨジャインヌン
바로  나야  여자있는
まさしく僕だよ あの子と一緒にいる

ナムジャサラム
남자사람

パロ ナ
바로  나
それが僕

◆単語ノート◆
・여자사람(ヨジャサラム)…直訳で「女+人=女の人」だがそもそも「여자/ヨジャ」に「女の人」という意味を含んでいるのでちょっと違和感ある言葉。NORAZOの定義では友達でもなく恋人でもない微妙な関係を指す表現だとか。ちなみに女+友達=여자친구(ヨジャチングチング)は日本語の「彼女=恋人」の意味になります。
・졸졸(チョルジョル)…ちょろちょろ ぞろぞろ ずるずる=子供や子犬がついて来るさま
・헉헉(ホクホク)…ぜいぜい、はあはあ=息が切れる様子
・윙윙(ウィンウィン)…ぶんぶん、ひゅうひゅう、びゅうびゅう=機械が回る音、風の音
・훌쩍(フルチョク)…ずるっ、ぐすん=鼻水をすすり上げる音
・콕(コク)…ぶすっ、ちくり、ぐさっ、こつん=先の尖ったもので突き刺す音
・따끔따끔(タクムタクム)…ちくちく、ひりひり
・뽀송(ポソン)…すべすべ、ふわふわ、ふんわり
・씽씽(シンシン)…ひゅうひゅう、びゅうびゅう、スイスイ=風を切る音、風を起こして素早く動くさま
・후 덜덜덜(フ ドルドルドル)=후둘후둘(フドゥルフドゥル)→후들후들…手足が大きく震える様子。グラグラ、ガタガタ、ガクガク、わなわな
・지껀가(チッコンガ)=자기의 것인가(チャギエ ゴシンガ)…내가 뭐 지껀가は訳が難しくて、先生にお尋ねしてもまだよく分らない部分ですが、訳すと「僕なんか、自分の所有物だとでも思っているの?」となります。
・월미도의 바이킹…月尾島のバイキング=仁川広域市の月尾島にある遊園地「月尾テーマパーク」にある船の形で大きく揺れる乗り物。絶叫系の乗り物として有名らしいです。


Music Video「ヨジャサラム」の中に見える映画「レオン」をちょっとご紹介
映画「レオン」のストーリーを基に花かんざしが勝手に「ヨジャサラム」のMVの解説を書いています

NORAZOヨジャサラムMV18.jpg
出演:レオン役のチョビン→ビノン(조빈+레옹=빈옹) 
        マチルダ役のイヒョク→ヒョクチルダ(이혁+마틸다=혁틸다)
MVの導入部分で使われている音楽はNORAZOの5集より「gaia」ですね~

NORAZOヨジャサラムMV2.jpg
ここはヒョクチルダが買い物をするお店
ビノンもこの店で毎日牛乳パックを2本買っています 
梨泰院にあるようです

NORAZOヨジャサラムMV3.jpg
ビノンは「アグラオネマ」の鉢植えを大切に育てています
無口で根の無いところが自分と似ているから

NORAZOヨジャサラムMV1.jpg
いつものようにヒョクチルダが買い物から戻ってくると自宅に異変が!
そのまま通り過ぎてビノンの部屋の呼び鈴を押すヒョクチルダ
「お願い、早く開けて~」

NORAZOヨジャサラムMV4.jpg
かわいい!映画ではミトンでしたが、MVではパペットですね
普段何に使っているのかな?

NORAZOヨジャサラムMV5.jpg
悲しんでいるヒョクチルダをなぐさめるビノン

NORAZOヨジャサラムMV6.jpg
復讐を誓ったヒョクチルダにあれこれ教えるビノン

NORAZOヨジャサラムMV7.jpg
映画では「女と子ども以外」でしたが、ここでは何が何でも「女の人/ヨジャサラム」

NORAZOヨジャサラムMV9.jpg
ビノンに恋の告白をするヒョクチルダ「今はここがあたたかいの」

NORAZOヨジャサラムMV10.jpg
自宅にこっそり戻ったヒョクチルダ 
この人型は?三角ですぐにわかりますね!

NORAZOヨジャサラムMV11.jpg
お金も発見
でもおもちゃのお金?芸が細かいですね!

NORAZOヨジャサラムMV12.jpg
色々と都合が悪くなるたびに居場所を変える二人

NORAZOヨジャサラムMV14.jpg
風邪予防のために毛糸の帽子をかぶっている二人 やはり健康第一!
これは映画レオンでは「完全版」のみのシーンのようですね

NORAZOヨジャサラムMV15.jpg
最後の方にこんなシーンが出てきます。

NORAZOヨジャサラムMV16.jpg
指輪!
確かにリングには違いないが、映画とは全く違うオチでした~


NORAZOヨジャサラムMV17.jpg
ダンサーさんと一緒に! 
ここはソウルにある「オリニ大公園」のようです


nice!(0)  コメント(10) 

nice! 0

nice!の受付は締め切りました

コメント 10

コメントの受付は締め切りました
Miarofa

花かんざしさん、おはようございます♪

前説と歌詞を拝見して、なんだかとっても腑に落ちて
歌詞の可愛らしさと流れを楽しませて頂きました(^-^)

写真で綴るストーリーも素敵です!

素晴らしいです〜☆
by Miarofa (2012-05-16 02:51) 

花かんざし

Miarofaさん、おはようございます♪
コメントありがとうございます^^

歌詞だけをみると女の人が好きな歌という解釈もあるかもしれませんが、
歌がほのぼのとした感じなので思い切って一人の女性を見つめていると解釈してみました。

MVは映画を見るまではよく分らないシーンが多かったのですが、
全部映画のパロディだとわかったのでご紹介してみました~

by 花かんざし (2012-05-16 09:15) 

noracky

お邪魔するのが久しぶりになってしまいました。
私も最初から、一人の女性を思っての曲と思って聴いていまいた。
だから、すごくよく理解できて、何度もも読み返しました。
本当に可愛い曲ですね。
残念ながら活動は今日で終わってしまったようですが、
まだまだずぅっと聴いていいたい曲です。
NORAZOの曲はいつもそうですけどね(笑)
でも、この曲はいろんな意味で幸せを感じた曲です。
自分でもとっても不思議でした。
やっぱりすごいNORAZOです♥

翻訳お疲れさまでした(#^^#)

by noracky (2012-05-19 20:19) 

mero

レオン見ました~。マチルダが花柄着てました~^^
改めてMVすごく良い出来だったんだな~と感動です☆
解説読みながらウンウン♪と楽しませてもらいました。

それにしても可愛い曲ですね。すごく好きです。
by mero (2012-05-19 22:37) 

花かんざし

norackyさん、おはようございます~
コメントありがとうございます~♪

norackyさんも私と同じ考えだと知ってちょっと安心しました(笑)
聴くほどに味わいがあって、本当に心が温かくなりますね~

私もずっと聴いていたい曲です~
残念ながら活動は終了ということですが、
この曲をライブなどで聞いてみたいものですね~~

さて、次の新曲は一体どんなコンセプトでまた私たちを驚かせてくれるのか
本当にNORAZOはすごいですね!

by 花かんざし (2012-05-20 09:06) 

花かんざし

meroさんおはようございます~
コメントありがとうございます♪

映画「レオン」が日本で公開された時、予告編は見た記憶があるのですが、
その頃何をしていたのか考えてみると...
本当に忙しくて自分の時間はほとんどありませんでした。

NORAZOのお蔭で今になってこの名作映画を見ることができ、
さらにそれ以上の楽しみを貰いました~♪

MVの完成度は本当に高いですよね~
撮影場所などよく見つけたものだと感心します~~

私もこの曲はお気に入りの一曲になりました~♪

by 花かんざし (2012-05-20 09:07) 

hoku+

花かんざしさん、こんばんは~♪

やっと完全版の映画見ました~^^;
やっぱり何度見ても良い作品だな~って思いました。

映画を見た後に、改めてMVを見るとより一層楽しめますね。
本当に良くできたMVです♪

歌詞訳とても参考なりました~^^
やっぱりかわいい歌詞なんですね。
聞けば聞くほど好きになりました。

次の新曲も今から楽しみです☆
by hoku+ (2012-05-22 23:40) 

花かんざし

hoku+さん、こんばんは♪
コメントありがとうございます^^

「完全版」をご覧になったご感想はいかがでしたか?
以前ご覧になった映画の印象と違いはあったのでしょうか?

韓国ドラマでも時々「監督版」DVDが発売されることがありますが、
物語によっては随分印象が異なる場合もありますね~

私は一週間のレンタル期間中に4回位見ましたよ^^
いい映画やドラマは本当に無駄なシーンや無駄なセリフがないですね~^^
私はこの映画で一番印象的だったのは
ナタリー・ポートマンの目力とゲイリー・オールドマンの怪演です~♪
また時間があったら借りて見たいです~~~

映画は悲劇でしたが、MVはうま~く喜劇にまとめていましたね!
歌詞とMVの映像もよく合っていましたし。
本当によくできたMVだと私も思います!!

by 花かんざし (2012-05-23 23:05) 

hoku+

花かんざしさん、こんにちは~♪

「完全版」4回もご覧になったんですね~
私も影響を受けて、昨日また見ちゃいました^^

以前「レオン」を何年前に見たのかも覚えていませんが、
「完全版」を初めて見て、レオンとマチルダのお互いを思う
気持ちがより深く伝わってきました。
確実に「完全版」を見た方が二人の関係性がオリジナルより
伝わりますね。

あと、ナタリー・ポートマンの目力と演技力は何度見ても
素晴らしいです。
当時は天才子役と言われていたようですが、
子役のレベルを超えてますよね(笑)
今も素敵な女優として活躍されているから凄いですよね~
「ブラックスワン」はまだ見ていないので、
是非借りたいと思います。
もちろんジャン・レノとゲイリー・オールドマンの演技も
素晴らしかったです^^
私もまた借りて見たい作品の1つです。

韓国ドラマは日本版にカットされたものをいつも見ているので、本当はちゃんとDVDとかで見た方がいいですよね~
なんでこのシーンカットされてるの?ってことがよくあるみたいですもんね~
カットされたことで全然印象が変わってしまうこともありますもんね。

それにしても、NORAZOのMVは完璧ですね^^
by hoku+ (2012-05-27 13:03) 

花かんざし

hoku+さん、こんばんは!
コメントありがとうございます♪

「完全版」はレオンとマチルダのシーンがたくさん追加されているようですね~
「通常版」を見ていないのでどのシーンが追加されたのかよくわかりませんが、
見た印象はちょっと違うんですね~^^

「ブラック・スワン」は…
バレエが好きなので観に行ったのですが、ちょっと思っていた映画とは違いました~
深爪や逆剥けのシーンなど指先、爪先が痛い映画でした(苦笑)

ゲイリー・オールドマン演じるスタンフィールドはベートーヴェンが好きみたいですが、
もしかして同じ年に公開された映画「不滅の恋 ベートーヴェン」の出演と関係あるのかしら(笑) 

韓国ドラマが日本の地上波やBSで放送される場合は、
放送枠の関係なのか内容がかなりカットされていますし、
音楽も差し替えられることが多いです~~

もしお好きな韓国ドラマがあったら一度ノーカット版をご覧になると
新たな発見があってますます好きになると思いますよ~♪
by 花かんざし (2012-05-28 22:20) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。