SSブログ

「やさしいヨンギル」歌詞訳 NORAZO1集より [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]

この前、記事訳をしていて1集の話が出ていたので、なんとなくこの曲を訳してみました。

歌詞をちゃんと見るまではなんだか困った友達に頼られて断りきれないヨンギルに同情していましたが、訳して見るとこの困った友達もそれなりに職探しをしたり、両親に気を遣ったり…

そういえば、昨日韓国は日本の大学センター試験に当る大学修学能力試験の日でしたね。遅刻しそうになってパトカーで試験会場まで送ってもらう生徒がいたり、校門前に先生や後輩たちが受験生を応援するため集まっている光景が日本のニュースでも伝えられていました。

韓国は日本以上に厳しい競争社会だと聞いています。この試験の結果で人生が決まるという程に過酷な競争の中では思い通りの結果が出ない子たちも当然いる訳で…そんなニュースに接しながらこの歌の主人公のことを思うと面白い歌なんだけどなんだかもの悲しくなりました。
 



착한 용길이 노라조1집 첫 출연 Track.03
やさしいヨンギル NORAZO1集「初出演」Track.03
作詞: Minuki 作曲: Minuki 編曲:キム・ソンフン, Minuki

▲용길;여보세요
   ヨンギル:もしもし

▲나; 용길이있냐?
   僕:ヨンギルいるか?

シムシメ
심심해
退屈だよ~

▲욜길; 아 나 시간 바쁜데
   ヨンギル:あ、僕ちょっと忙しいんだけど

ウウレ
우울해
憂鬱だよ

▲욜길;이따가 전화해
   ヨンギル:後で電話して

チェバル ナラン ノラジョ
제발 나랑 놀아줘
お願いだから僕と遊んで

▲욜길; 아 몰라 몰라 몰라 몰라
   ヨンギル:あ~もう知らん 知らん


ナイ モッコ ムォ トヌノプコ
나이 먹고 뭐 돈은 없고
いい年して 金もなくて

カジンゴン ウルロガヌン シガンバッケ オプコ
가진건 흘러가는 시간밖에 없고
持っているのは流れゆく時間しかなくて

ハル セッキ ムォ パブン モッコ
하루 세끼 뭐 밥은 먹고
一日三食 何か食べて

オンマエ ヌンチッバブン フシグロ ト モッコ
엄마의 눈칫밥은 후식으로 더 먹고
ママの用意した気兼ねするご飯はデザートとしてまた食べて

シンガン マヌァ セ ビディオド
신간 만화 새 비디오도
新刊漫画 新しいビデオも

ト イサン ポルケ オプソ キダリョヤ ハゴ
더 이상 볼게 없어 기다려야 하고
もうこれ以上見るものがなくて 待たなきゃならず

ハル ジョンイル タ ティジョボァド
하루 종일 다 뒤져봐도
一日中 くまなく探してみても

マッタンヒ イルチャリド ハナ オムヌン セサンエ
마땅히 일자리도 하나 없는 세상에
まともな勤め口の1つも無い世の中に

チングヤ ネ チョンファジョム パダジョ
친구야 내 전화좀 받아줘
友よ 僕の電話ちょっと取ってよ

ノマジョ ナル ピハミョン オットッケ サラガラゴ
너마저 날 피하면 어떻게 살아가라고
君まで僕を避けたら どうやって生きて行けと

ヨンギラ ノラジョ ノラジョ ノラジョ ナ ハルジョンイル
용길아 놀아줘 놀아줘 놀아줘 나 하루종일
ヨンギルよ 遊んで 遊んで 遊んで 僕と一日中

ノマン オ ノマン オ ノマン クンナギマヌル
너만 오 너만 오 너만 끝나기만을
君だけ Oh 君だけ Oh 君だけ 終わるまで

ジョンイル オンジョンイル オンジョンイル ナ イロッケ キダリジャナ
종일 온종일 온종일 나 이렇게 기다리잖아
終日 一日中 一日中 僕 こうやって待っているじゃないか

ハルリリ マニ オ マニ オ マニ
할일이 많이 오 많이 오 많이
やることが たくさん Oh たくさん Oh たくさん

サヨイッタヌン マルン ハジマ
쌓여있다는 말은 하지마
たまっているという話はするなよ

クロジマ ナル ポリジマ
그러지마 날 버리지마
やめろよ 僕を見捨てないで

チェバル ハルマン ノラジョ
제발 하루만 놀아줘
お願いだから一日だけ遊んで


シンシメ
심심해(심심해)
退屈~(退屈~)

ウウレ
우울해(우울해)
憂鬱~(憂鬱~)

チェバル ナラン ノラジョ
제발 나랑 놀아줘
お願いだから僕と遊んで~


♪間奏♪


スランジャネ チョンシヌ ノプコ
술 한잔에 정신은 없고
一杯の酒に酔っぱらって

チブロ ピトゥルゴリミョ トゥロワンヌンデ
집으로 비틀거리며 들어왔는데
家に千鳥足で戻ってきたが
 
ナッテムネ ウリ プモニム
나 때문에 우리 부모님
僕のせいで両親が
 
オンソンウル ノピシミョ サウゴ ケションナボァ
언성을 높이시며 싸우고 계셨나봐
声を荒げてケンカしていらっしゃったようで

ミアネ ノム ヌンチボヨソ
미안해 너무 눈치보여서
ごめんね とても嫌われているようで

ネ バンアネ トゥロガ チャムル ジャルスガ オプソッソ
내 방안에 들어가 잠을 잘수가 없었어
自分の部屋に入って寝ることができなかったよ

ヨンギラ チェウォジョ チェウォジョ チェウォジョ カルコシ オプソ
용길아 재워줘 재워줘 재워줘 갈곳이 없어
ヨンギルよ 泊めて 泊めて 泊めて 行く所がないよ

ネゲン オ ネゲン オ ネゲン ノ バッケ オプソ
내겐 오 내겐 오 내겐 너 밖에 없어
僕には Oh 僕には Oh 僕には 君しかいない

チェバル オ チェバル オ チェバル オ チェバリ ムンジョム ヨロジョ
제발 오 제발 오 제발 오 제발 이 문좀 열어줘
どうか Oh どうか Oh どうか どうかこのドアをちょっと開けて

チョンマル コマウォ コマウォ コマウォ
정말 고마워 고마워 고마워
本当にありがとう ありがとう ありがとう

サラガミョンソ モドゥ カップルケ
살아가면서 모두 갚을께
生きているうちに借りは返すからね
 
クロニカン ナル ネボリョドゥォ チグムン ノム ピゴンヘ
그러니깐 날 내버려둬 지금은 너무 피곤해
だから僕をそっとしておいて 今はとても疲れてるから
 
ヨンギラ ノラジョ ノラジョ ノラジョ ナ ハルジョンイル
용길아 놀아줘 놀아줘 놀아줘 나 하루종일
ヨンギルよ 遊んで 遊んで 遊んで 僕と一日中

ノマン オ ノマン オ ノマン クンナギマヌル
너만 오 너만 오 너만 끝나기만을
君だけ Oh 君だけ Oh 君だけ 終わるまで

ジョンイル オンジョンイル オンジョンイル ナ イロッケ キダリジャナ
종일 온종일 온종일 나 이렇게 기다리잖아
終日 一日中 一日中 僕はこうやって待っているじゃないか
 
ハルリリ マニ オ マニ オ マニ
할일이 많이 오 많이 오 많이
やる事がたくさん Oh たくさん Oh たくさん

サヨイッタヌン マルン ハジマ
쌓여있다는 말은 하지마
たまっているという話はするなよ

クロジマ ナル ポリジマ チェバル ハルマン ノラジョ
그러지마 날 버리지마 제발 하루만 놀아줘
やめて 僕を見捨てないで お願いだから 一日だけ遊んで


シムシメ
심심해
退屈~

▲용길엄마; 용길이 이리로 와봐!
   ヨンギルの母:ヨンギルこっちへ来なさい!

▲용길; 네 엄마
   ヨンギル:はいお母さん

ウウレ
우울해
憂鬱~

▲용길엄마; 쟤 또 왜 왔어?
   ヨンギルの母:あの子なんでまた家に来たの?

チェバル ナラン ノラジョ
제발 나랑 놀아줘
お願いだから僕と遊んで~

▲용길; 그게 아니라요~
   ヨンギル:そうじゃないよ~

   잘 데가 없다고하고 심심하다고 그래갖고
   寝る所がないって言うし、退屈だって言うからそれで...

   그래도 친군데
   それでも友達だし…

▲青字部分は私の超怪しい聞き取りです...間違いがあったら教えて下さい。

◆単語ノート◆
・눈칫밥(ヌンチッパプ)…気兼ねしながら食べるご飯、居候の食事
・마땅히(マッタンヒ)…当然だ、当たり前に、似つかわしく、まともに、適当に
・비틀거리다(ピトゥルコリダ)…ふらつく、よろける
・언성(オンソン/言声)…話し声 언성을 높이다(話し声を高める)→声を荒げる、大声を張り上げる
・눈치를 보다(ヌンチルルボダ)…人の顔色を伺う
・눈치가 보이다(ヌンチガボイダ)…(人が自分を) 嫌っているようだ

なんだかんだ言ってもやっぱりNORAZOの歌って好きだわ~*^^*


nice!(0)  コメント(6) 

nice! 0

nice!の受付は締め切りました

コメント 6

コメントの受付は締め切りました
うち

花かんざしさん、おはようございます。
何だか面白くて好きな曲なのに、ストーリーが分かりそうで分からなくてセリフの所も聞く度、どうしてお母さんに叱られるんだろう…と気になってました。やっと理解できてスッキリしました〜ありがとうございます\(^o^)/
by うち (2012-11-09 09:30) 

花かんざし

うちさん、おはようございます~♪
コメントありがとうございます^^

お母さんに怒られながらも困った友達を見捨てられないやさしいヨンギル
特に仕事もせず親に気兼ねしながらも一日4食も食べてるヨンギルの友達

今はくすぶっている状況だけど未来はわからないですよね。
何かのきっかけでこの友達にもチャンスが訪れるといいなと思います。

歌詞の中に何度も「ノラジョ」が出てくるのも1集らしくて面白いですね♪
by 花かんざし (2012-11-09 10:02) 

xmaru

こんにちは!
いつも韓国語の訳ありがとうございます!かなりあてにしてます[るんるん]
確かに昨日の試験の事を考えなが聞くと少し悲しい気持ちになりました^_^;

少しこの曲に対してイメージが変わりました!ノラジョは変わった言葉を歌詞に使うので理解しにくいです!

ちゃんと歌詞を理解して曲を聞きたいのですが難しいです(^ ^)
by xmaru (2012-11-09 12:19) 

花かんざし

xmaruさん、こんばんは~♪
コメントありがとうございます^^

実は私は音楽を聞く時、あまり歌詞を聞いてない事が多いです。
声も楽器の一つとしてただメロディーを楽しんでいることが多いです~
どちらかと言えば歌よりは曲が好きなタイプで^^

なので日本の歌謡曲も歌詞に注目して聞いたことがほとんどないですし、
歌詞が全然わからない外国の曲もいいなあと思って聞いていることもあり、
後で歌詞を知ってビックリすることが多いです。

NORAZOも最初そんな感じだったのですが、
歌詞を見たらおもしろい!
知らないと絶対に損する位、歌詞がユニーク!
なのでこうして拙い訳にもかかわらずご紹介している次第です~

まだまだ勉強中なので実は歌詞の本当の面白さにまだ気が付いてない部分も多いのかもしれません。
何かありましたら、是非教えて下さいね~
お互いに韓国語の勉強を頑張りましょう♪

by 花かんざし (2012-11-09 19:13) 

xmaru

こんばんは!私も同じ考えです!声も楽器の一つだと思います!
そして曲から入るのも!

日本の曲でさえ耳が慣れ、後で少しずつ歌詞が理解でき、楽しみが増えていく感じです(*´▽`*)

韓国語の曲はその上に新しい単語を覚えられるので何倍も楽しいです!
まだ初心者なので・・・

こちらこそ何かありましたら教えてくださいね!
はい!勉強頑張りましょう♪
by xmaru (2012-11-10 17:20) 

花かんざし

xmaruさん、こんばんは~♪
コメントありがとうございます^^

よかった~私と同じ方がいらして!
実は昨日うちの子に、歌を聞く時どのくらい歌詞を重要視しているか聞いたら、
歌詞をもの凄く大事に考えているようで、
「いつも歌を聞く時は言葉の意味に神経を集中し歌詞に共感しながら聞く!」
という答えがかえってきてびっくりしたもので。
親子でも音楽の楽しみ方が全然違っていることを初めて知りました~!!

by 花かんざし (2012-11-10 21:37) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。