SSブログ

당연지사は四字熟語って韓国では当然の事!? [韓国語学習]

一つ前の記事でご紹介した[キム・ミョンミンのOQタイム(14)]を訳していて、ちょっと面白い言葉を見つけました。
初めはニュース記事に続けて一緒に書いていましたが、長くなったので新しく記事にしました。

気になった言葉はこれです。

당도가 높은 음식이 충치를 유발하는 당연지사. 여름에 즐겨 먹는 아이스크림이나 팥빙수 등의

(糖度
虫歯誘発するのは○○○○夏に好んで食べるアイスクリームやパッピンスなどの…)

の中の「
당연지사タンヨンジサ)」なんですが、初めの二文字は「당연」=「当然」だとして、後ろの二文字の「지사」何だかよくわかりません。「지사」を辞書で引くと「支社」とか「知事」と出ていますが変ですし、語尾が「지사」というのも見たことがありません。

実はこれ漢字四文字の名詞でした。
ちゃんと辞書をよく見たら「
당연지사=當然之事」と書いてありました。
意味は「当然の事」ですって!なんだか四字熟語みたいですね。

探してみると似たような三文字目が「之(
」になっている韓国語の四字熟語が他にもいくつかありました。

어부지리オブジリ)漁夫之利(漁夫の利) 
무용지물(ムヨンジムル)=無用之物(無用の物) 
타산지(タサンジソク)=他山之石(他山の石) 
오합지졸(オハプチジョル)=烏合之卒(烏合の衆) 
화중지병(ファジュンジビョン)=画中之餅(絵に描いた餅)など。

一見すると文字も発音も違いますが、その裏に隠れている漢字に気付くと、本当に日本語とよく似ていることに気がつきますね。


タグ:韓国語
nice!(0)  コメント(2) 

nice! 0

nice!の受付は締め切りました

コメント 2

コメントの受付は締め切りました
mim

ほんとにおもしろいですね~^^
最近まいにちハングル聴いてても、難しい~と思う事が多いので、(単に努力不足なんですけど)
こういう日本語とか他の言葉と似てるな!って思うと、ちょっとほっとします。

全然関係ないんですけど、この前KNのバラエティ番組のクイズ?で「大韓民国を漢字で書け!」っていうのがあったんですけど、芸人さんたちが「ええ~?!」って言って、実際「韓」を書けない人もいました。
そっちのほうが私には「ええ~っ?!」だったんですけど。韓国の人達にとっては漢字も外国語?なんでしょうか。
漢字名があるのにな~と意外に思いました。これって当たり前なんでしょうかね^^;

by mim (2009-08-25 18:18) 

花かんざし

mimさん、こんにちは♪コメントありがとうございます。

「まいにちハングル」頑張っていらっしゃいますね!
半年コースの終盤8,9月号は難しいですね。
私も最初の時は全くちんぷんかんぷんで、練習問題もことごとく間違えてばかりでしたよ。
その後、別の先生による別の切り口での説明を何度も聞くうちにだんだんわかってきました。
10月からまた新しく始まりますし、これからも頑張りましょうね。

最近はPCや携帯のメールの普及で直筆で書く機会が少なくなってきているせいもあるかもしれませんね。
韓流の私たちはもちろん、「韓」ばっちり書けますよね^^

韓国では学校で週1回くらい漢字の勉強をするそうですよ。でも普段の生活ではあまり使わないのかもしれませんね。漢字は知識や教養のための学習なのかしら。

春に韓国へ行った時には、思ったよりも漢字の看板を見かけまし、新聞にも漢字が多くありました。
でも、ホテルやタクシーの車内で、私が日本から持ってきた地図を出して場所を尋ねた時は、地名や駅名が漢字なのでちょっとわからなかったようでした。

韓国の漢字は旧字体の画数の多い難しい漢字なので、覚えるのも大変そうですね。

by 花かんざし (2009-08-26 17:36) 

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。