【6/21追記】ハババウムパ ノラジョ4集「換骨奪胎」Track.06 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
ステージではノラジョの二人もダンサーさんたちも全員が「ウム」のところで、少し身体を縮めて、次の「パ!」のところで大きく両手を上にあげてジャンプしていました。
つられて私たちも「パ!」の所ではその場でジャンプしていました。
歌詞を見るとこれまた純情派男子の話なんですね~。拙い訳ですがご紹介いたします。
動画はこちらからお借りしました↓하바바움파2
http://tvpot.daum.net/clip/ClipViewByVid.do?vid=IeVB8mZyl90$
ハババ ウムパ(하바바 움파)ノラジョ4集「換骨奪胎」Track.06
作詞:dk 作曲:Minu 編曲:delight
サムベクポンチュ ミョンスペッチマン アジク ワンビョッカジ モッタン ネヨンギ
삼백번쯤 연습했지만 아직 완벽하지 못한 내 연기
300回位練習したけれど まだ完璧にできない僕の演技
ヨルラ クランチョク デイトゥルル シンチョン ハゴシプタ
열라 쿨한척 데이트를 신청 하고싶다
すごくクールなふりしてデートを申請したい
オルグレ キンジャンウル プルゴ チングドゥリ オプスル テルル ノリジャ
얼굴의 긴장을 풀고 친구들이 없을 때를 노리자
顔の緊張をほぐして 友達のいない時を狙おう
シルペハル キョンウ サムニョヌン ノルリム タンハルコヤ
실패할 경우 3년은 놀림 당할거야
失敗した場合3年はからかわれるだろう
チャ チブロ ガヌン トゥボンチェ モトゥンイ コギソ ウヨニ マジュチン
자 집으로 가는 두번째 모퉁이 거기서 우연히 마주친
さあ家に行く2つ目の角 そこで偶然に出会った
ゴッチョロム アムロッチ アンケ シガニンニャ ムロボジャ
것처럼 아무렇지 않게 시간있냐 물어보자
ことのように さりげなく時間があるかと聞いてみよう
ハババ ウムパ スミ マッキドロク アルムダウン クデ モスベ
하바바 움파 숨이 막히도록 아름다운 그대 모습에
ハババ ウムパ 息が止まるほど美しい君の姿に
ムノジンダ ソクルハン モスブ パムセドロク ヨンスペンヌンデ
무너진다 쏘-쿨한 모습 밤새도록 연습했는데
だめになる so coolな姿 一晩中練習したのに
ウムパ シムジャンイ シムジャンイ パルタッパルタッ アイク コヒョラプ
움파 심장이 심장이 팔딱팔딱 아이쿠 고혈압
ウムパ 心臓が心臓が ドキドキ おやおや高血圧
スロジンダ アムマル モッタゴ イロッケ フッ カヌンゴグナ
쓰러진다 아무말 못하고 이렇게 훅 가는거구나
倒れる 何も言えなくて こうやってサッと行くんだね
~♪間奏♪~
チャ アムロッチ アンケ チャムシ モムゲグ ヘッタゴ テチュン トゥルロデゴ
자 아무렇지 않게 잠시 몸개그 했다고 대충 둘러대고
さあ さりげなく ちょっとドタバタギャグしたと適当に言い繕って
ト ハンボン アムロッチ アンケ シガニンニャ ムロボジャ
또 한 번 아무렇지 않게 시간있냐 물어보자
またもう一度さりげなく 時間あるかと聞いてみよう
ハババ ウムパ スミ マッキドロク アルムダウン クデ モスベ
하바바 움파 숨이 막히도록 아름다운 그대 모습에
ハババ ウムパ 息が止まるほど美しい君の姿に
ムノジンダ ソクルハン モスブ パムセドロク ヨンスペンヌンデ
무너진다 쏘-쿨한 모습 밤새도록 연습했는데
だめになる so coolな姿 一晩中練習したのに
ウムパ シムジャンイ シムジャンイ パルタッパルタッ アイク コヒョラプ
움파 심장이 심장이 팔딱팔딱 아이쿠 고혈압
ウムパ 心臓が心臓が ドキドキ おやおや高血圧
スロジンダ アムマル モッタゴ イロッケ フッ カヌンゴグナ
쓰러진다 아무말 못하고 이렇게 훅 가는거구나
倒れる 何も言えなくて こうやってサッと行くんだね
ウムパ スミ マッキドロク アルムダウン クデ モスベ
움파 숨이 막히도록 아름다운 그대 모습에
ウムパ 息が止まるほど美しい君の姿に
ムノジンダ ソクルハン モスブ パムセドロク ヨンスペンヌンデ
무너진다 쏘-쿨한 모습 밤새도록 연습했는데
だめになる so coolな姿 一晩中練習したのに
ウムパ シムジャンイ シムジャンイ パルタッパルタッ アイク コヒョラプ
움파 심장이 심장이 팔딱팔딱 아이쿠 고혈압
ウムパ 心臓が心臓が ドキドキ おやおや高血圧
スロジンダ アムマル モッタゴ イロッケ フッ カヌンゴグナ
쓰러진다 아무말 못하고 이렇게 훅 가는거구나
倒れる 何も言えなくて こうやってサッと行くんだね
フッ カヌンゴグナ
훅 가는거구나
サッと行くんだね
フッ カヌンゴグナ
훅 가는거구나
サッと行くんだね
フッ カヌンゴグナ
훅 가는거구나
サッと行くんだね
◆単語ノート◆
・열라(ヨルラ)…열나게(熱が出るように)を発音通りに表記した열라게 の後ろが省略された形。「とても」「すごく」の意味
・아이쿠(アイク)…=아이고(アイゴ)【感嘆詞】あれまあ、おやおや、わあ、やれやれ、ひゃあ、ふうっetc.(→とっさにこの言葉が口から出てきたら韓国語の実力がたぶん相当のはず!) 歌詞カードは어이쿠(オイク)となっていますが同じ意味
・몸개그(モムゲグ)…身体ギャグ、スラップスティックギャグ、どたばたギャグ
・하바바 움파(ハババ ウムパ)…作詞したdk氏によると「特に意味があるという訳ではなく、「ウムパッウムパッ」というのが水泳で息継ぎをする時の様子から『息が詰まった感じ、息を吸うときの様子』を表現したもの」だそうです。(まみんちょさん、教えて下さりありがとうございます^^)
初めまして、まみんちょと言います。
dk氏繋がりでNORAZOも聞いています。
dk氏作詞の歌を訳して下さってありがとうございます。
時間に余裕が出来たら、いつかNORAZOの歌も・・・と
思っていましたが、その必要がないですね!
私の韓国語能力がまだまだなので訳すのがヘタなんです(^^;)
花かんざしさんは、とってもお上手なので
(ずうずうしく)おかませしました!(笑)
あ。
今度のアルバムからdk氏はNORAZOのプロデュースをしないようなので
ちょっと寂しいです・・・。
by まみんちょ (2011-04-23 23:42)
まみんちょさん、はじめまして。
ご訪問とコメントありがとうございます!
まみんちょさんのブログは以前より時々拝見していました^^
記事や歌詞を丁寧に訳されているなといつも感心してます。
私の韓国語能力はまだまだ初級レベルなので、ご堪能な方から見ればおかしな所もたくさんあると思いますが、これも勉強のつもりでやっています。それにやっぱり興味あることなので楽しい作業です。
この曲のタイトル「ハババウムパ」ですが、実は悩みました。何か適当な日本語があるのかしら?公演の時のあの動きから深呼吸する時や体操の時のかけ声みたいなものかと想像しましたが…
作詞はdkさんでしたね。dkさんの事をよくご存知のまみんちょさんが訳されるとまた違った感じになるでしょうね~
>今度のアルバムからdk氏はNORAZOのプロデュースをしないようなので
えっ!そうなのですか?それは寂しいです…
by 花かんざし (2011-04-24 00:39)
えぇ!!そうなんですか!!!!
お恥ずかしい(*^^*)
私は、本当に上手く日本語に表現出来なくて
そもそも直訳した方がいいのか意訳した方がいいのか
いつも悩んでます(^^;)
他の訳も読ませていただきましたが
花かんざしさんの訳はすごいなーって思います!!
「ハババウムパ」は私もかけ声みたいな物と考えていましたが
もしかしたら何か意味があるかな?
機会があれば、dkさんに聞いてみる事にします(^_^)/
by まみんちょ (2011-04-24 13:02)
まみんちょさん、こんばんは!
お返事ありがとうございます^^
本当に…直訳と意訳の境目ってどのあたりなんでしょうね~
なるべく原文を尊重して直訳で意味が通るものはそのままにしていますが、
漢字の熟語で日本語ではあまり使わないような言葉など、
そのままの漢字で表記するべきか
日本で一般的に使われている言葉に置き換えていいものか
また、
慣用句やことわざなど、日本語と同じ意味のものに置き換えるのか
などなどいつも迷ってばかりです~~
もっと困るのが辞書に載っていない言葉!
なんとなく意味は分かるのに丁度いい日本語が見つからないこともよくありますし、
何のことかさっぱり意味がわからずお手上げというのもよくあります^^
「ハババウムパ」もかなり検索してみたのですが、ノラジョの歌詞以外では出てきませんでした。
告白する時の緊張感を表現した新造語?なんでしょうかねえ…
もし機会がありましたら、是非一度dkさんにどんな意味なのかお問い合わせいただけると嬉しいです^^
by 花かんざし (2011-04-24 23:47)