NORAZOの「兄」についてヤン・ハクソン選手のインタビュー [NORAZO ニュース記事 2012]
さてこの「兄」について語っているヤン・ハクソン選手のインタビュー記事がありましたので関連部分を拙い訳ですがご紹介いたしますね~。
実はヤン・ハクソン選手は「兄」の兄弟曲「便秘」のことをご存知でした。なんだか嬉しい気分です~。そして先日放送された「正午の希望曲※チョビンが出演しているラジオ番組」でも珍しく「便秘」が流れました!MBCは放送OKだったようです~(笑)
[スポーツ朝鮮]スポーツ>総合
ヤン・ハクソン「貧しさを理由に金儲けするという悪質コメントに...」
2012-08-10 19:32
「跳馬の神」ヤン・ハクソン(20/韓国体育大学)は2012年ロンドンオリンピック最高のホットスターだ。ビニールハウスでエビのように背中を丸めながら寝てクジラの夢を成し遂げた159㎝の「小さな巨人」稀に見るこの殊勝な若者に韓国の国民は熱狂した。各界の後援が堰を切ったように押し寄せている。帰国を前にした9日、オリンピックバーク選手村近郊のショッピングモールでヤン・ハクソンに会った。
「アパートプレゼント」「5億後援」など色々なニュースが他人事のようで実感が湧かないと言った。金メダル以降しばしばスマートフォンで自分の名前を検索してみると言った。一緒にスマートフォンで「ヤン・ハクソン」の名前3文字を打つと「ノグリ(狸)」「ビニールハウス」「アパート」「5億」など10個余りの検索語がいっぺんにあふれ出た。最近話題になっているホットな「関連検索語」をテーマにして「率直で熱い」ヤン・ハクソンの本音トークが始まった。
「ビニールハウス」
▲検索語Why=ヤン・ハクソンが韓国体操最初の金メダルを取った後、両親が住む全羅北道高敞の「ワンルーム」ビニールハウスの家が話題になった。困難な環境に耐え抜いたオリンピックチャンピオンに各界の後援が押し寄せた。
▲ヤンSays=私は両親が恥ずかしくも、貧しさが恥ずかしくもありません。だから隠す必要もなくて堂々としています。ところがビニールハウスが話題になった後「貧しさを利用した金儲けはいけない」という言葉を聞きました。私は率直に貧しさを利用して何かしてみるつもりは全くありません。
今日、フェンシングのナム・ヒョニ先輩と話をしたのですが「仮に貧しさを利用して何かしようとしたところで、どこで簡単に金メダルを取れるのか」と言いながら慰めてくれたんですよ。そんな考えは絶対にしてませんでしたから。どうしますか?反対にこんな話をしなかったら「家が恥ずかしくて隠したのか」という風なよくない言葉も出てきたでしょう。
~~中略~~
[兄]
▲検索語Why=ヤン・ハクソンの母親が息子を応援しながら歌ったNORAZOの「兄」の動画が熱い話題になった。直接撮りながら涙をこぼしていた感動の動画だ。ヤン・ハクソンは2歳上の兄ハクジン氏(22)との友愛も格別だ。
▲ヤンSays=兄が高陽市で職業軍人(下士)でいるんですよ。面会に行ってからカラオケに一緒にいったのですが、この歌を聞かせてあげたかったと...歌詞を聞いてみるととても良いんですよ。母にも聞かせてあげたらとても良いとおっしゃって、携帯電話にダウンロードしてあげました。毎日聞いていらっしゃったそうです。
私は競技の前にはいつも音楽を聴きます。気分のいい時はバラード、よくない時はクラブ音楽。ロンドンでもNORAZOの「兄」はよく聞いていましたし。FLOWERの「愛情表現」もいいし、PSYの「江南スタイル」...。体調がよくない時は本当にたくさん聞いたんですよ。
(NORAZOがコンサートに招待したという話に)
わ!本当ですか?いや~行ってみないと分からないですよ。でもオリンピックが終わったと言ってあまり休むとだめです。体をつくるのが大変です。次の競技の準備をしなければなりません。
ところで、「兄」と同じメロディーに歌詞だけ替えた「便秘」という歌もあるのですがご存知ですか?全く同じメロディーですがギャップにびっくりします。兄が「ヒョン(兄)」を歌ってくれたから私は「ピョンビ(便秘)」を歌ってあげましたよ(笑)
ロンドン=チョン・ヨンジ記者
記事原文↓
http://sports.chosun.com/news/ntype.htm?id=201208110100103370008499&servicedate=20120810
◆単語ノート◆
・새우잠(セウチャム)…エビの眠り=背中を丸めて寝ること
・봇물(ポンムル)…井堰に溜まった水 またはそこから流れる水
・보기 드문=보기 드물다(ポギ トゥムルダ)…めったに見られない 稀に見る
・이름 석자(イルム ソクチャ)…名前三文字 韓国人の氏名はほとんどが3文字なのでこのような表現があるそうです。
・확 깨다(ファク ケダ)…깨다の意味に「目覚める、醒める」という意味があり「확깨」という二日酔いドリンクもあるそうです。この時の意味は「ぱっと酔いが醒める」でしょうね。でも目覚めの意味の時は「잠(眠り」」という単語がセットになっていることが多いようです。そして깨다には他に「割れる」や雰囲気を「壊す」「しらける」という意味もあり、特に若者言葉として「引く」「ドン引き」の意味もあるそうです。でも「ドン引き」ってちょっと強烈な表現ですので、「ギャップにびっくりする」という意訳にしました。間違っていたら教えて下さい。それから検索していたらNORAZOのスーパーマンが「旅行運転中の眠気をパッと解消する歌の第1位に選ばれた」という2009年の過去記事を見つけました~思わぬ副産物でした。
コメント 0
コメントの受付は締め切りました