【歌詞訳】<MV追加>NORAZO新曲「お前の運命だ」 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
昨日音源が公開されたNORAZOの新曲「お前の運命だ」。ベートーヴェンの交響曲第5番「運命」の第一楽章の超有名な「ジャジャジャジャーン」から始まる曲です。クラシック音楽をロックに編曲することはよくあるみたいですが、NORAZOの手にかかるとこうなるんですね~♪
NORAZO Evo.7の新曲「男訓練所」歌詞訳 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
NORAZOがバンドEvolution No.7として出した初のシングルアルバム『First Evo.7』の3曲目「男訓練所」の歌詞訳をご紹介いたします。実はタイトル曲よりもこちらの方が個人的に好みです^^
NORAZO Evolution No.7の新曲「万病治療歌」歌詞訳 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
昨日電撃的に公開されたEvolution No.7(Evo.7) の新曲アルバムタイトル曲の「万病治療歌」。7月と9月のライブでも歌われて、9月のライブではMVの一部も公開されました。タイトルは最初「運動会」でした。確かに曲の冒頭は運動会の最初に行うラジオ体操のようでしたし...けれどもその後タイトルが変更されて「만병통치가/マンビョントンチガ/萬病通治歌」になったようです。
「萬病通治」は「あらゆる病気に効く薬」という意味、つまり「万能薬」「万能治療薬」という意味のようです。このブログではこの曲のタイトルを暫定的に「万病治療歌」としてみます。人々に楽しみを与えるNORAZOとは少しカラーの違うハードなロック色の強いノラジョのユニットバンドEvo.7(エボセブン)ですが、この曲の歌詞は歌が万能薬になるという内容でやはりNORAZOらしさ全開です。作詞作曲は以前からNORAZOのヒット曲をプロデュースしてこられたdkさん。今回の歌詞も大変勉強になりました~^^ 拙い歌詞訳ですがご紹介いたします。
【追記9/26】
「万病治療歌」の作詞作曲を手がけたdkさんのファンでいらっしゃる
「まみんちょさんのブログ」でこの曲のタイトルに関するこぼれ話を紹介しておられます~
↓↓↓
http://ponkichi.net/delight/?p=4911
NORAZO Evolution No.7新曲「プロダクション社歌」歌詞訳&アルバム紹介 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
マリオとNORAZOの新曲「Man of Steel」歌詞訳 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
曲のタイトルと同名のスーパーマンを描いた映画作品がありますね。
ところで実はNORAZOだけでなく、マリオも2AMのチャンミンと一緒に「スーパーマン」という曲を歌っていたのです。マリオのスーパーマンは2008年12月12日発表。 NORAZOのスーパーマンは2008年11月20日発表なのでほとんど同時期に同じタイトルの曲で活動してたんですね~。
参考までにマリオ&2AMチャンミンのスーパーマン動画はこちら↓
とても拙い訳ですが歌詞をご紹介いたしますね。
NORAZO「叩かれ打たれて無能上司」歌詞訳 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
先日ご紹介したNORAZOのゲーム音楽に関するインタビュー記事の中に出てきたNORAZOの新曲が昨日公開されました~。すぐにあれっと思ったのはタイトル。ゲーム名は「치고박고 무한상사」だったのに曲名は「치이고 박히고 무능상사」と変わっていました。
「치고박고(叩いて打って)」の受身形が「치이고 박히고」なので「叩かれ打たれて」。そしてゲーム名の「무한상사」は「無限商社」という会社(company)だと思っていましたが、曲名が「무능상사」になっていて…歌詞からすると「無能上司」(boss)でしょうか。商社、商事、上司どれも同じ「상사(サンサ)」なので、もしかするとゲーム名も「無限上司」だったのか?
だんだんややこしくなってきました。まみんちょさんとも相談したのですが、とりあえずゲーム名は「無限商社」新曲タイトルは「無能上司」という訳にしています。
NORAZO「野生馬」歌詞訳 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
ついに公開されたNORAZOの新曲「野生馬」!最初は大胆な演出に驚きましたがだんだん見慣れてきました~。NORAZOらしさ全開の楽しい曲です~。馬をテーマにしたのはこの歌の作詞作曲編曲を担当したdkさんとイヒョクが午年生まれで来年年男になるからかしらね。
MVはよく見ると色々なストーリーがあるようですね~。また色んな仕掛けが隠されているのかしら。撮影場所は済州島らしいので、もし旅行する時はこのMVの撮影地を訪ねてみたいです。
そして野生馬のダンス、どこかで見たことあるなと思ったら小学校のお楽しみ会でよくやった「大統領」と呼んでいたゲームに似てますね。「大統領」といいながらなぜか「社長」「部長」「課長」「係長」など会社の役職名で遊んでいた気もします。この辺りの記憶があいまいですが。
今回の歌にはタレントのノ・ホンチョル氏も参加したようです。かけ声担当でしょうか。ノ・ホンチョル氏とは以前「無限に挑戦」の「私なりに歌手だ」の時に一緒に「愛の誓約」を歌っていましたね~
MVでは歌の前にナレーションがありました。韓国語版を聞き取って日本語訳をつけてご紹介してみました。その中には「星の王子様」の言葉も出てきましたよ~
野生馬⇒飼いならされていない⇒飼いならされる⇒「星の王子様」の狐の言葉
という連想かな。ちょっと意外な結びつきですね^^
本当は歌詞訳だけ載せるつもりがついつい長くなりました。
この位にして拙い訳ですが歌詞訳です~
「やさしいヨンギル」歌詞訳 NORAZO1集より [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
歌詞をちゃんと見るまではなんだか困った友達に頼られて断りきれないヨンギルに同情していましたが、訳して見るとこの困った友達もそれなりに職探しをしたり、両親に気を遣ったり…
そういえば、昨日韓国は日本の大学センター試験に当る大学修学能力試験の日でしたね。遅刻しそうになってパトカーで試験会場まで送ってもらう生徒がいたり、校門前に先生や後輩たちが受験生を応援するため集まっている光景が日本のニュースでも伝えられていました。
韓国は日本以上に厳しい競争社会だと聞いています。この試験の結果で人生が決まるという程に過酷な競争の中では思い通りの結果が出ない子たちも当然いる訳で…そんなニュースに接しながらこの歌の主人公のことを思うと面白い歌なんだけどなんだかもの悲しくなりました。
NORAZO「女の人(ヨジャサラム)」歌詞訳 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
5/4に公開されたNORAZOの新曲「ヨジャサラム」の歌詞訳をご紹介いたします。
今回もちょっとだけ意訳に挑戦してみました。
「ヨジャサラム」とは韓国語で「여자/ヨジャ/女子」に「사람/サラム/人」がくっついた言葉。ヨジャだけで女の人という意味なのでちょっと違和感のある言葉だそうですが、これをこの歌では友達以上恋人未満の曖昧な関係を指す言葉として使っているそうです。
歌詞を直訳すると「女の人が好き」と連発しているので、なんだか女好きみたいな歌になるのですが、作詞には小学1年の男の子もかかわっていたことや、今回のMVのコンセプトでもある映画「レオン」を視聴したことで、私はどちらかと言えば純粋でちょっと不器用な恋心を歌っている気がしました。
そこで歌詞の中の「女の人/ヨジャサラム」という箇所を一般的な女性というよりもある特定の女性をイメージしたという解釈で和訳してみました。
それから、ページの最後に花かんざしの勝手なMV解説をご紹介しています~
マリオの新曲「携帯メール(feat. ペク・チヨン)」歌詞訳 [【K-POP】노래방(歌房)ー歌詞訳]
今回は天下無敵野球団でチョビンと一緒に活躍していたマリオの新曲です。同じく野球団の団長ペク・チヨンも一緒に歌っています。
歌詞訳は色々な解釈があると思いますが、私はペク・チヨンが歌っている所は女性目線で、マリオが歌っている所は男性目線の訳にしました。この歌の男性と女性は直接関係はなく、突然携帯メールで別れを告げられた別々の男女の物語が交互に出てきているという解釈です。
もともとこの曲は一人の男性の物語だったのかもしれませんが、ペク・チヨンが参加することで女性にも共感できる歌になったのかもしれません。
あくまで私の勝手な解釈です。